Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Avancement des projets

>> Atsuhime

  * Ep. 01 à 10 > sorti

  * Ep. 11 à 21 > Traduit

  * Ep. 22 à 50 > Timé

   

>> Don Quixote

    * Ep. 01 > Sorti

    * Ep. 02 > en time

Rechercher

Boîte à blablas

Irasshaimase minasan !!


Nous sommes heureux de vous accueillir dans notre salon (d'où le mot kissa de kissaten ou salon de thé en japonais)  dédié à  l'acteur Matsuda Shota : dramas, movies et autres stuffs ...
Nous espérons faire de notre blog, le lieu incontournable où fans et curieux peuvent apprendre à connaitre et apprécier le talent de Matsuda Shota.

Nous sommes des fans. Nous avons beaucoup de chose en commun à partager. Nous sommes ici pour le fun.


Yoroshiku onegai shimasu !

 

Les sorties se feront uniquement le week end, merci de votre compréhension.

Recrutement

URGENT:

La team recrute des Trad. Anglais / Français et un timeur ou une timeuse.

Pour les projets Don Quixote et Atsuhime.

Si vous avez du temps à consacrer au fansub, faîtes nous signe.

Envoyez un mail sur mskissafr@yahoo.fr

25 janvier 2008 5 25 /01 /janvier /2008 21:17

A l'origine, le terme oneesan signifie "grande soeur" (ou "sœur aînée") est employé par les Japonais pour s'adresser à leurs soeurs plus âgées, soit seul : "Oneesan !" (dans cette situation, l'on traduit généralement cette interjection par le prénom de la soeur), soit après le nom de celles-ci, sous sa forme "réduite" -neesan ou , plus affectueuse, -neechan. Ainsi, dans Erai tokoro ni totsuide shimatta !, Isojirô appelle sa soeur Yumi-neechan. Toutefois, l'usage de ce terme est bien plus vaste et couvre une grande variété de situations. Ainsi, un enfant appellera oneesan toute fille nettement plus âgée que lui de son entourage (par contre, il appellera obasan, "tante", toute femme adulte). De façon symétrique, lorsqu'elle s'adresse de façon affectueuse à un jeune enfant, une adolescente ou une jeune fille emploie également le terme oneesan pour se désigner (Oneesan ni oshiete ne ? : tu me montres ?) L'idée est que la jeune fille peut être, par extension, considérée comme la grande soeur (protectrice) de l'enfant. C'est également de cette façon que, dans Erai tokoro ni totsuide shimatta !, Kimiko appelle sa belle-soeur Yumi. Là encore, l'idée est que, par extension, la soeur aînée de son mari devient sa propre soeur aînée, avec tout ce que cela implique : respect, déférence et, parfois, servitude (comme lorsque Yumi, dans l'épisode 6, exige d'elle qu'elle lui serve à manger en pleine nuit).

Un dernier usage que l'on peut évoquer est celui qu'on peut trouver dans le cadre de l'entreprise : ainsi, Amemiya Hotaru, l'héroïne de Hotaru no hikari, appelle ainsi l'une de ses collègues de travail plus âgée sans que cela paraisse choquant. 

Signalons qu'il existe un autre terme, aneki (formé à partir de ane, soeur aînée, et de l'ancien suffixe de respect ki), employé de façon beaucoup plus familière, et qu'on peut  par exemple approximativement traduire en français par un diminutif du prénom de la soeur.

undefined























Kimiko et sa "Oneechan", Yumi, dans Erai tokoro ni totsuide shimatta !

Partager cet article
Repost0

commentaires