Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Avancement des projets

>> Atsuhime

  * Ep. 01 à 10 > sorti

  * Ep. 11 à 21 > Traduit

  * Ep. 22 à 50 > Timé

   

>> Don Quixote

    * Ep. 01 > Sorti

    * Ep. 02 > en time

Rechercher

Boîte à blablas

Irasshaimase minasan !!


Nous sommes heureux de vous accueillir dans notre salon (d'où le mot kissa de kissaten ou salon de thé en japonais)  dédié à  l'acteur Matsuda Shota : dramas, movies et autres stuffs ...
Nous espérons faire de notre blog, le lieu incontournable où fans et curieux peuvent apprendre à connaitre et apprécier le talent de Matsuda Shota.

Nous sommes des fans. Nous avons beaucoup de chose en commun à partager. Nous sommes ici pour le fun.


Yoroshiku onegai shimasu !

 

Les sorties se feront uniquement le week end, merci de votre compréhension.

Recrutement

URGENT:

La team recrute des Trad. Anglais / Français et un timeur ou une timeuse.

Pour les projets Don Quixote et Atsuhime.

Si vous avez du temps à consacrer au fansub, faîtes nous signe.

Envoyez un mail sur mskissafr@yahoo.fr

20 janvier 2008 7 20 /01 /janvier /2008 20:44

Quiconque a regardé ne serait-ce qu'un épisode de drama a entendu plus d'une fois ces formules toutes faites et quasiment obligatoires. Classiquement, « Tadaima ! » est prononcé par une personne qui rentre chez lui, et sert d'annonce à la façon du « C'est moi ! » ( ou « Je suis rentré ! ») qu'un Français lancerait dans la même situation. Toutefois, un Japonais prononcera cette phrase même s'il sait qu'il n'y a personne pour l'entendre, tant cette expression procède du rituel. D'un autre côté, la personne qui est dans la maison et l'accueille dira : « O kaeri (nasai) ! », dont le sens littéral est « Reviens, s'il te plaît », ce qui bien sûr est maladroit dans notre langue. On pourra aussi bien, suivant le contexte, la traduire par : « Entre(z) » ou encore  « Bienvenue ! ». « Tadaima ! », quant à lui, est en fait une forme abrégée de la formule « Tada ima modotta », qu'on entend par exemple dans la bouche du patron d'Amemiya dans Hotaru no Hikari, et signifie littéralement: « Je suis revenu juste maintenant ».

Dans la mesure où il s'agit de formules stéréotypées, il arrivera fréquemment qu'elles soient laissées telles quelles dans les traductions des dialogues de nos projets.

undefined


















Erai tokoro ni totsuide shimatta !

Partager cet article
Repost0

commentaires