Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Avancement des projets

>> Atsuhime

  * Ep. 01 à 10 > sorti

  * Ep. 11 à 21 > Traduit

  * Ep. 22 à 50 > Timé

   

>> Don Quixote

    * Ep. 01 > Sorti

    * Ep. 02 > en time

Rechercher

Boîte à blablas

Irasshaimase minasan !!


Nous sommes heureux de vous accueillir dans notre salon (d'où le mot kissa de kissaten ou salon de thé en japonais)  dédié à  l'acteur Matsuda Shota : dramas, movies et autres stuffs ...
Nous espérons faire de notre blog, le lieu incontournable où fans et curieux peuvent apprendre à connaitre et apprécier le talent de Matsuda Shota.

Nous sommes des fans. Nous avons beaucoup de chose en commun à partager. Nous sommes ici pour le fun.


Yoroshiku onegai shimasu !

 

Les sorties se feront uniquement le week end, merci de votre compréhension.

Recrutement

URGENT:

La team recrute des Trad. Anglais / Français et un timeur ou une timeuse.

Pour les projets Don Quixote et Atsuhime.

Si vous avez du temps à consacrer au fansub, faîtes nous signe.

Envoyez un mail sur mskissafr@yahoo.fr

7 décembre 2008 7 07 /12 /décembre /2008 22:33

                                                                                                                                                                                                               

Et voilà, encore un drama qui se termine...
Nous voyons pour la dernière fois Shota en Naoya, et tous les autres évidemment.
C'est bien sûr toujours un peu difficile de sortir d'un projet pour tous ceux qui y ont travaillé mais également une source de fierté.
Nous sommes donc fiers et ravis de vous offrir l'épisode 11 du fleuriste qui ne vendait pas de roses :
sous-titres en direct-download
Nouveau !
Version hardsub de l'épisode 11 en direct download : [partie 1] [partie 2] (à coller avec hjsplit)

Et le pack complet de Bara no nai hanaya (torrent) avec l'OST en bonus (comme le souligne justement Sum ;)



A la question "Qu'avez-vous aimé dans ce drama", voici les réponses de ceux qui ont travaillé sur le projet :





Shadow Hexagram :

1. Un pur chef œuvre. Je pense que c'est ce qui m'a définitivement convaincu lorsque Daria m'a proposé de travailler pour son équipe.

2. Pas un si grand défi que cela en terme de concessions traductologiques, plus au niveau du respect de celles qui m'ont été imposées.

3. Se concentrer sur chaque passage de cette série a été fatal à mon stock de Kleenex.

4. Triste que cette magnifique série soit finie, ce fut un réel plaisir de travailler dessus.


Densha :

J'ai été particulièrement content de travailler sur Bara no nai hanaya, qui est pour moi l'une des meilleures séries que j'aie vues. J'ai été sensible à l'esthétique de ce drama et à la finesse des sentiments dépeints, servis par une image impeccable, des dialogues très intelligents, sans oublier l'excellente musique de Ryo Yoshimata. Et puis les acteurs sont très bons, ce qui ne gâte rien. On peut imaginer que la petite fille fera une grande carrière, elle en a déjà l'étoffe. Enfin, Matsuda Shota campait ici un personnage d'une grande complexité, ce qui m'a permis de découvrir une nouvelle facette de son talent. En résumé, ce fut une expérience que j'espère renouveler très vite :)

Milady :
Eh oui, pour ces fêtes, notre cadeau de Noël (certes pas tout à fait à la bonne date) sera le dernier épisode de "Bara no nai hanaya"… pour l'occasion j'aimerais vous faire partager un peu mes vues (pour peu qu'elles intéressent quelqu'un) sur ce drama et sur l'aventure que cela a été de le traduire.

Pour plusieurs raisons je pense que "Bara" est un drama intéressant à regarder parce qu'il possède un charme simple qu'on voit rarement dans les dramas. Son originalité n'est pas "clinquante" à la manière d'un drama signé Kudo Kankuro, pas de décalage énorme par exemple, pas de personnages complètement "à l'ouest". L'originalité de ce drama réside dans sa justesse et dans ses thèmes un peu oubliés. Roman, amitié, famille…les personnages sont interprétés sans exagération et ont chacun qualités et faiblesses. Le catalogage ne se fait pas, on ne trace à aucun moment une ligne distincte entre les "méchants" et les "gentils". Le drama est capable d'émouvoir sans exagérer les scènes tragiques et met les larmes aux yeux sans forcer sur, par exemple, la musique.

Par ailleurs, le drama a le mérite de révéler des acteurs auxquels on ne pense pas forcément. Certes, certains amateurs de dramas les connaissent déjà mais il reste malgré tout que les acteurs stars de dramas sont généralement les jeunes premiers, souvent sortis de la Johnny's Entertainement. Ici, on a l'occasion d'en découvrir un peu d'autre comme Matsuda Shota, trop souvent relégué au second plan, ou encore Shingo Katori, un Johnny's certes, mais d'une génération plus ancienne et qui a souvent fait ses preuves en tant qu'acteur.

Pour moi qui choisis souvent mes dramas en fonction de la tête de l'acteur (oui oui!) traduire "Bara" a vraiment été une chance, une opportunité de regarder autre chose. Bien qu'étant très fan de Matsuda Shota je ne pense pas que "Bara" soit un drama que j'aurais regardé de moi-même parce que les thèmes ne me passionnaient pas et qu'il manquait un "Bisho" en tête d'affiche. Mais ayant été chargée de traduire quelques épisodes, il m'a bien fallu commencer ce drama et ce que j'ai découvert m'a vraiment plu si bien que j'ai pratiquement tout regardé d'une traite.

Je pense que c'est un drama qui se situe toujours "entre deux eaux". Il vous fera pleurer sans vous déprimer, il est tragique et à la fois parfois particulièrement optimiste. Poétique et à la fois réaliste, je le recommande à tout le monde. C'est donc avec un grand plaisir que nous vous présentons le dernier épisode de ce drama magnifique.


Sum :
C'est un drama émouvant, j'ai versé une petite larme, il y a des rebondissements surtout quand Eiji découvre qu'il n'est pas le père de Shizuku. Et en plus Shota joue le méchant lol.

Akazukin :
La présence de Shota ! 


Komujy
:
Ce drama est dramatique .... et atypique.
Déjà dans la petite maison dans la prairie je pleure, alors la avec Bara c'est beaucoup
trop de larmes pour une âme sensible comme moi ^^"
Enfin c'est tout de même une histoire qui se termine bien !
En espèrant vous revoir sur d'autres dramas.


 Daria :

Sa réalisation soignée, le rôle de Shota, loin d’être manichéen, le suspens ménagé à la fin de chaque épisode et les rebondissements incessants, et la présence de Terajima Susumu au casting (le Master).

Le travail sur les dialogues était important, il fallait toujours essayer de trouver le mot juste sans trop perdre de la version originale, très poétique et imagée. Merci encore aux traducteurs et aux checkeurs pour leur travail sur cette série !


Partager cet article
Repost0

commentaires

L
Bonjour à tous,<br /> <br /> merci à toute votre équipe pour cette jolie série. Puisque c'est d'actualité je vous souhaite à tous de bonnes fêtes.
Répondre
M
<br /> Merci Laureline :)<br /> Alors ça y est, tu as enfin tous pu les voir ?<br /> N'hésite pas à laisser tes impressions sur ce drama !<br /> <br /> <br />
S
Sempai tu as oublié de dire qu'il y avait l'ost dans le pack torrent.
Répondre
G
Bravo!!! Super tout le temps que vous avez mis, mais enfin bon, c'est fini. Est-ce qu'il y aura un SP, et une suite? <br /> Et Enka no Joou, c'est quand qu'il sort le 2?
Répondre
M
<br /> Effectivement, GrosBraquemart, on est en train de mettre en place une pétition pour qu'un SP soit tourné : il se déroulerait 10 ans après le mariage d'Eiji et Mio et relaterait des<br /> difficultés du couple et de la violence conjugale, Master fréquenterait les AA japonais et la jolie sensei et Naoya fileraient le parfait amour dans une relation SM.<br /> Enka 2 est en cours :) <br /> <br /> <br />
C
Merci beaucoup pour tout le travail effectué sur ce drama, bonne continuation!
Répondre
M
<br /> Merci craquinette, que notre travail t'ait plu est le meilleur des retours :)<br /> <br /> <br />